MyBio.ru

семейные архивы


контакты

Валерий Митюшёв. Записки обыкновенного человека

Том третий > Вхождение > Старинный дом в Лефортове


 

                   



Глава 61. Старинный дом в Лефортове (продолжение)

<< к главе 60    ... 359 > 360 > 361 > 362 > 363 > 364 > 365 > 366 > 367 > 368 >...    к главе 62 >>


- 365 -



Время: 1960-е
Место: Москва, Лефортово

 



Работа в бюро переводчиков


Со сменой руководства произошли некоторые изменения в структуре и персональном составе нашего бюро. Не стало института главных специалистов, зато выросло число отделов. Технологических отделов сначала стало два. Их возглавляли все тот же Лобзин и перешедший из управления Анатолий Александрович Складнев. Потом они оба ушли работать в народное хозяйство. После некоторых передвижек у нас образовалось три технологических отдела.

Конструкторский отдел несколько расширился, но существенных изменений не претерпел. Отдел комплексного проектирования стал называться отделом инженерных систем обеспечения безопасности производства. Предметом его деятельности стали планировочные решения и ограждающие конструкции, обработка сточных вод и вентиляция помещений. Наконец, что было для меня самым существенным, был создан отдел автоматизации технологических процессов.

Откровенно говоря, наиболее достойной кандидатурой на пост начальника этого отдела я полагал себя и предпринимал к тому кое-какие движения - которые, однако, не встретили поддержки разных инстанций. Выяснилось, что эту должность приберегал для себя мой доброжелатель и покровитель на протяжении почти десяти лет Борис Александрович Кукушкин. Последние годы он был на партийной работе освобожденным секретарем парторганизации управления. Но эта должность была выборная, не вечная. И когда его полномочия истекли, он появился у нас в НИТБ начальником отдела автоматизации, то есть моим непосредственным начальником.

В те же годы в НИТБ был создан еще один отдел, не имевший прямой связи с основными задачами организации. Отдел назывался «Отдел научно-технической информации». Этот отдел ежемесячно выпускал сборники статей, сборники переводов научных статей, опубликованных в различных открытых и полуоткрытых изданиях. Данный отдел поочередно возглавляли Дерюгин, Гапочка, Филиппенко. Все они были медиками. Там имелся штат переводчиков, которые в общей сложности владели английским, немецким, французским, испанским, китайским и японским языками. Кто отбирал статьи для перевода, я не знаю. Статьи печатались на машинке. Размножали их на ротаторе в количестве 20-30 экземпляров и рассылали по институтам и учреждениям МО, а также в родственные учреждения Минздрава.

Наличие профессиональных переводчиков под боком было очень удобно для остальных сотрудников НИТБ. Всегда можно было получить квалифицированную помощь.






 

Группа переводчиков в Бюро



 
 


Rambler's Top100